A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SENTENCE PLACEMENT OF ADJECTIVES FROM THE ALBANIAN TO THE ENGLISH LANGUAGE

  • Majlinda Nuhiu State University of Tetovo
Keywords: adjectives, position, translation paradigms, similarity, difference.

Abstract

Our main aim in this research paper is to analyze the place of adjectives in translated paradigms from the Albanian to the English language. The corpus is taken from translated books of the well known Albanian writer, Ismail Kadare, translated into the English language, exclusively by native English translators. Firstly, we’ll try to present the general place of adjectives in each language separately. Secondly, by comparing and contrasting the corpus of the both languages we will try to find out numerous and diverse similarities and differences in both of the languages, and with the help of the corpus we will check the results. With the help of Levenstone’s (1965) translational’ paradigms we’ll try to find out if adjectives in the Albanian language change their sentence position after they are translated into English. The technique being used is an objective technique, working with the corpus, one-way translation and  a group test of Gjorgevic (1982).

References

Akademia e Shkencave e Shqipërisë. (2002). Gramatika e Gjuhës Shqipe 2. Instituti i gjuhësisë dhe i letërsisë: Tiranë: pg. 101-102

Alexander, LG . (1988). English Grammar. Hongkong: Longman. pg.110-111.

Beci, B. (2004). Gramatika e Gjuhës Shqipe për të gjithë. EDFA, Tiranë: pg.78

Bauer, L. (2004). Adjectives, compounds and words. In Nordic journal of English Studies 3/1 (= Worlds of Words: A tribute to Arne Zettersten). pg. 7-22

Baskervill, W. M. & Sewell, J. W. (1986). An English Grammar. Longman. Gmbh Hamburg, Germany. pg.80-82.

Bolinger, D. (1967). Adjectives in English: attribution and predication. Lingua 18: 1-34

Gorgevic, R. (1982). Uvod u kontrastiranje jezika. Beograd: Filoloshki Fakultet. pg.18-23.

Levenston, E.A. (1965). The Translation Paradigm (A Technique for Contrastive Syntax). IRAL, 3 (3). pg. 221-225.

Quirk, R. & Greenbaum, S. (1991). A student’s Grammar of the English Language’’ Longman. pg.88-89.

Qitaku, F. (2009). Gramatika e gjuhës shqipe I . Prishtinë: Zero Print. pg.41-47.

Kadare, I. (1980). Ura me tri harqe. Prishtinë: Rilindja: pg. 28, 14.

Hodgson, J. (1997). The three arched bridge. New York: Arcade Publishing House: pg. 23, 11.

Kadare, I. (1980). Gjenerali i ushtrisë së vdekur. Prishtinë: Rilindja: pg. 26, 94, 25, 30.

Colman, D. (1980). The general of the dead army. London: Harvill Pres: pg. 19, 87,8,15.

Published
2018-09-27