Synonymic Collocations In Thomas Hardy’s “Tess Of The D’urbervilles” And Their Translation Into Albanian

Leonard Rapi


The aim of this paper is to investigate synonymic collocations in Thomas Hardy’s “Tess of the d’Urbervilles” and their translation into Albanian. Synonymic collocations are first investigated as to their semantic structure and the stylistic function they fulfill in the source text. Then, their Albanian equivalents are analyzed with the aim of comparing them with the expressions in the original in order to see how their semantic structure and their stylistic effects are reconstructed in the translated text.


Synonymic Collocations, Semantic Structure, Stylistic Functions, Denotation, Connotation.

Full Text:



Antrushina, G.B., & Afanasieva, O.V., & Morozova, N.N. (2001). English Lexicology. Moscow:


Hardy, T. (2004). Tess of the d’Urbervilles. New York: Bantam Dell.

Hardi T. (2002). Tesi i d’Erbervileve 2nd Edition. Tiranë: PEGI.

Lloshi, Xh. (2001). Stilistika e Guhës Shqipe dhe Pragmatika. Tiranë: Shtëpia Botuese e Librit


Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 8th Electronic Edition, Oxford.

Qesku, P. (2000). English – Albanian Dictionary. Tiranë: EDFA.

Thomai, J. (2002). Teksti dhe Gjuha, Tiranë: Shtëpia Botuese e Librit Universitar.

Ullman, S. (1962). Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Basil


Webster’s New Dictionary of Synonyms. (1984). Springfield Massachusetts, U.S.A: Merriam

Websters Inc.



  • There are currently no refbacks.

Online ISSN 1804-9710

(c) 2018 CBU, o.p.s.