• Encarnación Postigo Pinazo Department of Translation and Interpreting, University of Malaga (Spain)
Keywords: Severe, intellectual disability, communication, training, professionals, skills


Communication with individuals who suffer from a severe intellectual disability is a challenging task for professionals. Technological aids have often been put forward as useful tools. However, most well-known programs are usually designed for disabled people who can perform a certain number of tasks and have some skills for communication. Subjects with severe intellectual disability are seldom the target of research and the training of professionals working with them is hardly properly matched. To fill this gap a group of researchers of the ongoing European project EC+ gather to created friendly communication tools with scientific information and multimodal resources to offer professionals and future professionals (university students) tools, materials, and strategies to communicate with users by means of mobile applications using agile technologies, which will improve communication and hence the quality of staff performance and will reduce stressful situations for both groups, the disabled and workers. The tools were assessed by trainees and professionals in the field of healthcare, education, and community interpreting. The present article focuses on the first and second stages of the EC+ project, which aims to engage professionals and students in seminars, online courses and the completion of questionnaires based on their experience, suggestions, and needs. Research shows that the object of the project is really substantial and hence suggests a further improvement for the work of professionals and therefore is extremely beneficial for the intellectual disabled community. Precise scientific training in several syndromes that hinder communication skills, multimodal tools and the provision of friendly agile technologies draws a promising scenario in this particular field. The results of the questionnaires sent by trainees after the following courses show that they have considerably improved their professional skills and gained self-confidence.


Brun, C. & Artigas, J. (2011). Síndrome de Angelman:del gen a la conducta. Barcelona:Nau Libres.

Chicano, F. y Luque G. (2017). A Mobile Application and Academic Portal to Support Professionals Working with People Having Severe Intellectual or Developmental Disabilities. In Procedia Social and Behavioral Sciences. 237 (February), 568–575.Retrieved from http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042817301088

Choi, B.C, Pak A.W.( 2006) Multidisciplinarity, interdisciplinarity and transdisciplinarity in health research, services, education and policy: 1. Definitions, objectives, and evidence of effectiveness Clin Invest Med. Dec;29(6),351-64. Retrieved from https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17330451.

Cook, A. M., & Polgar, J. M. (2014). Assistive technologies: Principles and practice. Elsevier Health Sciences.

Czyż, A. (2016). Educational and Social Inclusion of Handicapped Children. Polish Experiences. Education Provision to Every One: Comparing Perspectives from Around the World. Sofia: Inverpress, 303-310.

Gray-Stanley, J. A., Muramatsu, N., Heller, T., Hughes, S., Johnson, T. P., & Ramirez-Valles, J. (2010). Work stress and depression among direct support professionals: the role of work support and locus of control. Journal of Intellectual Disability Research : JIDR, 54(8), 749–761. http://doi.org/10.1111/j.1365-2788.2010.01303.x

Light, J., & McNaughton, D. (2014). Communicative competence for individuals who require augmentative and alternative communication: A new definition for a new era of communication? Augmentative and Alternative Communication 30 (1), 1-18.

López-Ornat, S., Gallego, C., Gallo, P., Karousou, A., Mariscal, S., & Martínez, M. (2005). Inventarios de Desarrollo Comunicativo MacArthur. Manual. Madrid, España: TEA, Ediciones.

Nicholson, N. S. (2005). Personality characteristics of interpreter trainees: The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI). The interpreters' newsletter, 13, 109-142. Retrieved December 29, 2011, from http://www.openstarts.units.it

Parrilla Gómez, L. (2014). El reto de una interpretación comunitaria de calidad: buceo en las necesidades formativas y análisis crítico de un corpus de interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español. Doctoral Thesis. University of Malaga.

Pino Postigo, A. (2017). Challenges in Doctor-patient Communication in the Province of Malaga: A Multilingual Crossroads. Procedia Behavioral Sciences. 237, (21 February) 992–997 http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2017.02.141. Retrieved from: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042817301416

Pitkäsalo, E., & Isolahti, N. (2016). Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus. Menetelmiä monimuotoisten viestin tutkimiseen. Tampereen yliopisto

Rigola, M.A., Baena, N., Catalá, V., Lozano, I. Gabau, E. Guitart, M. Fuster, C. 11.7-Mb (2015). Paracentric Inversion in Chromosome 1q Detected in Prenatal Diagnosis Associated with Familial Intellectual Disability. 146(2):109-14. doi: 10.1159/000437127. Retrieved from https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26280689?dopt=Abstract.

Roisko, E., Vesala, H. (2016). Granted - not used - Speech Interpreter Services for people with complex communication needs. Helsinki: FAIDD. Retrieved from https://www.isaac-online.org/conference/modules/request.php?module=oc_program&action=program.php&p=program

The research has been carried out in the framework of the Erasmus+ project EC+: Reference number: 2015-1-ES01-KA203-015625